Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Calum Alex MacMillan > Tàladh Nan Cuantan > An Gàidheal A' Fàgail A Dhùthcha
|
An Gàidheal A' Fàgail A Dhùthcha |
| Credits : | Rev. Murdo Smith; arranged by Allan Henderson & Calum Alex MacMillan |
| Appears On : | Tàladh Nan Cuantan |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| Tha m' inntinn trom fo luasgan | I feel depressed and ill at ease |
| 'S mi gluasad as an àit' | As I depart from the place |
| 'S an robh mi òg a' buachailleachd | Where I was a herder when I was young |
| Bho ghluaisinn na mo phàisd' | Where I ran about as a child |
| Air feadh nan gleann 's na mòintich | Among the glens and moors |
| 'S am bheil na h-eòin len àl | Inhabited by birds with their nestlings |
| 'S na srathan glasa bòidheach | Among the beautiful green straths |
| Far 'n goir an smeòrach tràth | Where early sings the thrush |
| 'S e 'n diugh cur riut mo chùlaibh | It is because I am turning my back |
| A dh'fhàg fo dhriùchd mo ghruaidh | On you today that my cheeks are wet |
| Na deòir a' ruith fo m' shuilibh | Tears run from my eyes |
| 'Nuair bheir mi sùil mun cuairt | As I look around me |
| 'S chi mi far am b' àbhaist dhomh | And see where the plowing |
| Bhi 'g àiteach 'us a' buain | And the harvesting took place |
| An-diugh a bhith ga fhàgail | And today I am leaving all this |
| Gu dhol a thàmh thar chuain | To live across the ocean |
| Carson nach gabhainn còmhnaidh | Why shouldn't I live |
| Far na thogadh òg mi suas | Where I was brought up |
| Oir cha bhiodh dith mo lòin orm | I would not lack sustenance |
| An Leòdhas nam beann fuar? | In Lewis of the cold hills |
| Tha bradan agus fiadh ann | Salmon and deer are to be found there |
| Tha iasg gu pailt sa chuan | As well as plenty of fish from the ocean |
| 'S tha 'm fearann beartach bòidheach | And the land which produces |
| A chinneas pòr le luach | Abundant crops is rich and beautiful |
| Ged is cruaidh an tràth seo | Although I find it hard at this time |
| Bhith fàgail tìr nam beann | To be leaving the land of the hills |
| Bidh sùil agam gach tràth ris | I will always be hopeful |
| Gu 'n tàr mi sgriob a-null | Of making a return trip |
| A dh'amharc air mo chàirdean | To see my friends |
| Tha tàmh a-measg nan gleann | Who live in the glen |
| 'S an ribhinn òg, 's mo ghràdh-sa | And to bring back the young maiden, my beloved one |
| A thoirt thar sàile leam | With me across the sea |
| Tha 'n ùin' a-nis a dlùthachadh | Departure time approaches |
| 'S na siùil air an cur suas | And the sails are raised |
| Airson ar cùrs a stiùireadh | To steer our course |
| An aghaidh smùid a' chuain | Against the dashing of the ocean waves |
| Sinn crathadh làmh gu brònach | We shake hands sorrowfully |
| 'S na deòir a' ruith gu luath | As the tears run copiously |
| O soraidh slàn le Steòrnabhagh | Oh farewell to Stornoway |
| 'S le Leòdhas nam beann fuar | And to Lewis of the cold hills |